Type Like You Talk in Cantonese. Send It as Professional English.

Write in real 口語 Cantonese + English. CantoLingo understands your code‑switching and turns it into polished, corporate‑ready emails for bosses, clients, and customers in Hong Kong.

Try it now — no signup required

Free trial: translate a few full-length emails

0 charactersLimit: 2500
⏱️ Quality translation takes 10-15 seconds

The Translation Gap Hong Kong Professionals Face Daily

Generic tools don't understand Hong Kong's unique business culture

Lost in Translation

Google Translate gives you literal words, not business-appropriate language. Your message sounds awkward or unprofessional.

Time-Consuming Edits

Spending hours editing machine translations to sound natural, checking tone, and ensuring cultural appropriateness.

One-Size-Fits-All

Generic tools can't adapt to your industry, recipient, or the delicate face-saving culture of Hong Kong business.

How CantoLingo Works

Professional translation in three simple steps

1

Paste Your Message

Enter your Cantonese text—whether it's an email draft, WeChat message, or meeting notes.

2

Choose Your Context

Select your industry, desired tone (formal, friendly, persuasive), and recipient type for perfect adaptation.

3

Get Business English

Receive polished, culturally-aware English ready to send. Copy, refine, or regenerate with one click.

Perfect For

Scenarios where CantoLingo makes the difference

Project Management

Coordinating with global teams

You're managing a project with stakeholders in London, New York, and Singapore. Your Cantonese notes from the Hong Kong team meeting need to become a professional status update that respects hierarchy and maintains face.

CantoLingo transforms your casual notes into polished updates with appropriate business tone, clear timelines, and diplomatic language—ready to send across time zones.

Customer Service

Handling sensitive client issues

A client complaint came in Cantonese. You need to respond in English with empathy, professionalism, and face-saving language that acknowledges the issue without admitting fault.

CantoLingo crafts responses that balance apologetic tone with professional boundaries, using diplomatic phrasing that preserves relationships and company reputation.

Team Collaboration

Cross-cultural communication

Your team mixes Cantonese speakers and English speakers. Daily updates, meeting notes, and quick messages need to flow seamlessly without losing context or creating misunderstandings.

CantoLingo ensures every message—whether formal or casual—lands with the right tone for the recipient, making bilingual collaboration effortless and culturally aware.

Why Bilingual Professionals Choose CantoLingo

More than translation—it's your code-switching partner

Code-Switching Intelligence

Understands mixed sentences like "個deadline係Friday但我哋team already full load做緊個project" and turns them into structured, professional English.

Cantonese Slang Mastery

Knows phrases like 搞掂、收工、hea做、OT, and converts them into natural business English—not weird literal translations.

Face-Saving Mode

Navigate sensitive messages with diplomatic phrasing that preserves relationships and respects hierarchy in Hong Kong's relationship-driven business culture.

Recipient-Aware

Adapt your message for clients, colleagues, or managers—ensuring the right tone for every relationship.

Real-Time Analytics

Track your usage, see your most-used phrases, and understand your translation patterns over time.

Always Improving

Continuously learning from Hong Kong business communication to deliver increasingly accurate, context-sensitive translations.

About CantoLingo

Built in Hong Kong, with Hong Kong perspective

CantoLingo was created to solve a problem we experienced firsthand: generic translation tools completely fail when you mix English and Cantonese—the way Hong Kong professionals actually communicate. When you say '我哋要update個database因為有bug', Google Translate gives you gibberish. But that's how we think and talk.

We're a team based in Hong Kong with deep expertise in both local business practices and AI technology. Our mission is simple: empower bilingual professionals—whether in Hong Kong, Guangdong, or overseas Chinese communities—to communicate with confidence, clarity, and cultural intelligence. We understand code-switching isn't an error; it's how you express yourself precisely.

CantoLingo isn't just a tool—it's your partner in navigating multilingual business communication where code-switching is the norm, not the exception.

Power Up Your Messaging With the Right Plan

Built for business professionals in Hong Kong and beyond.

Free

Fix errors, strengthen your work, and get help brainstorming

$0 USD
Per month
Features you'll love:
150,000 characters/month
3 tone options
2 recipient types
3 industries
AI proofreading
Data security
Basic branding
Most popular

Professional

Fix errors, strengthen your work, and get help brainstorming

HKD 59.99
Per month
Billed monthly
All Free features plus:
500,000 characters/month
8 tone options
6 recipient types
10 industries
Message history
Regenerate drafts
No watermark

Business

Fix errors, strengthen your work, and get help brainstorming

Coming soon
 
All Professional features plus:
Unlimited characters/month
Customizable tones
Customizable recipients
Customizable industries
Integration Access
Custom Branding
Priority support
Translation history analytics

Compare Plans

FeaturesFreeProfessionalBusiness
Characters/month300,000500,000Unlimited
Recipient types366 + Customizable
Tone options388 + Customizable
Industry selection21010 + Customizable
AI Proofreading
Data securityEnhanced
BrandingBasicNo watermarkCustom branding
Message history-
Regenerate drafts-
Integration access--
Priority support--
Translation history analytics--

Frequently Asked Questions

What makes CantoLingo different from Google Translate or DeepL?

Can I customize the translation tone and recipient type for my messages?

Is the translation really suitable for business emails, contracts, and professional communication?

Do you support both Traditional and Simplified Chinese input?

Is my data secure and confidential?

Do you store my translated messages, and who can access them?

What are your pricing options?

How do I upgrade, downgrade, or cancel my subscription?

How do I get support if I have a problem or suggestion?

Can I request new features or improvements?